lunes, 11 de febrero de 2008

Nivel medio, hablado y escrito.

Hace poco tuve que indicar a un tunecino el camino en metro para llegar a mar de cristal. Allí conseguiría llegar hasta el aeropuerto. Era un chico joven, de unos 30 años, y estaba en Madrid por motivos de trabajo. El idioma que empleamos para comunicarnos era el inglés, y eso me permitió percatarme del óxido que corroía mi vocabulario anglosajón (no así el de mi interlocutor, bien pronunciado y completo). Hicimos el camino desde colón y fuimos charlando de todo un poco por mi natural verborrea (y dicho sea de paso, porque soy capaz de hablar hasta con las piedras). Mal de muchos, consuelo de tontos, vale, pero lo cierto es que me tranquiliza saber que no sólo yo estoy falto de vocabulario, phrasal verbs y demás expresiones. A mi mente viene a menudo la imagen de gente a mi alrededor diciendo posit, sin pararse a leer lo que pone en la caja. Post-it, con T. No posit, como si lo dijera el jorobado de Marte y mejor amigo de Cárdenas... "Amparo! ¿Tafumaounporro?" "Pozit".

Con las peliculas pasa otro tanto de lo mismo. Naked Gun, que en Argentina se definió como La pistola desnuda, que es lo que significa, aqui se llamó "Agarralo como puedas". Uno, dos y 33 1/3. No se cuántas veces van a recurrir a dicha frase: Acampa como puedas, aterriza como puedas, espía como puedas... "haz que llegue el ave a Barcelona como puedas", cuentan que espetó ZP a Magdalena Alvarez.

En publicidad está tan asumido el hecho de que los españoles no queremos o no sabemos o nos da vergüenza hablar idiomas, que asumen que no se dice "Colgueit" al colgate, ni "Naiki", sino Naik a Nike (que viene en realidad de la diosa Niké). Tan es así que nos pasamos por el forro los juegos de palabras, en favor de un mejor recuerdo de marca. Es el caso del "FURminator", un cepillo que anuncian con fruición en la tele mañanera, y que no es otra cosa que un cepillo que acaba con todo tipo de pelo de perro. A ver... Fur, es piel (piel con pelo, como cuando decimos "abrigo de pieles"), asi que el juego de palabras es Fur (pronunciese Fiur), minator (exterminador) =exterminapelo. Pero el locutor dice Fulminator, con "L", lo cual significa exactamente cero, nada! ¡no existe esa palabra!
Y con la gente mayor pasa otro tanto. Mi padre es incapaz de pronunciar correctamente el inglés, y se lo inventa. directamente. Y eso que domina el portugués y el francés... y el padre de un amigo una vez le pidió que bajara al BLOCKMASTER a por una pelicula de "Spider Spilber"...
Hace años, en el 92, nunca se me olvidará ver cómo el gran Carlos Pumares afirmó, en la gala de los Oscars, que la estatuilla a los mejores efectos especiales se la llevó nada más y nada menos que... (redoble)... "TERMINADOR 2". Yo no la he visto, y dudo mucho que llegara a estrenarse tal película, pero lo mismo era la historia de un escritor dedicado a poner finales geniales a los guiones de Hollywood... por eso le dicen terminador. Si yo no supiera terminar esta historia, os aseguro que le llamaría. Lo que no entiendo es porqué se llevaría esa historia el premio a los mejores efectos especiales. El tiempo lo dirá.

3 comentarios:

leyrecita dijo...

Cómo vamos a ser capaces de decir Terminator si ya en español decimos cocreta en vez de croqueta. Es sí, morro le echamos un rato... hace poco vi en un bar un cartel: se venden Bocadillos de calamares, y abajo la traducción "bocat de calamares" (pronunciado a la española, calamarues), que para traducir así casi que mejor pinten el menú, que algo más ya se entenderá. Si es que Spain is different.

Señorita Puri dijo...

jajajaj leyre y mon jajaja a una compi de curro su madre le dijo: "Niña, ve al Merlin Monroe a por una caja tornillos pa tu padre" jajajaja

Mon dijo...

jajajajaja, el mejor que he oido de esos: una chica que cada vez que salia Aramis Fuster en la tele, entendía: "Hola, soy Ahora mismo usted". Y se rayaba, claro...